Ambasadorul Germaniei la Chişinău, Hubert Knirsch, aflat în centrul unei controverse legate de afirmaţii pe care le-ar fi făcut într-un interviu pe tema limbii şi religiei din România şi R. Moldova, a revenit, luni, cu o declaraţie postată pe contul de Facebook al Ambasadei, în care spune că este vorba despre o neînţelegere creată de o traducere defectuoasă, dar îşi asumă responsabilitatea şi dă asigurări că nu a intenţionat să pună sub semnul întrebării „unitatea chestiunii româneşti sau a credinţei creştine ortodoxe”.

Citește articolul complet pe News.ro →